in her shoes



記得幾年前看到In Her Shoes的預告片時
不曉得是因為被"穿著Prada的惡魔(The Devil Wears Prada)"的影響
還是因為對於幾年前的影像記憶已然模糊的關係
在還沒真正看這部電影之前
對於這部電影的期待
不過就是華美的衣服與高跟鞋
然後可能還有美女帥哥以及撲天蓋地的名牌奢侈品
沒想到真正欣賞了這部電影後
那些意想中的畫面出乎意料地少
(當然導演還是不忘讓Cameron Diaz貢獻一些養眼的畫面,不過倒也覺得恰如其分地好就是了)

故事背景是發生在一對姊妹身上
個性臉蛋身材成就都有這相當程度的差異的一對姊妹
不知道是不是因為一對姊妹這樣的設定
讓身為也有一個妹妹的格主我特別有感覺
當然格主妹妹臉蛋身材都比格主好
而且成就也很不錯
這部份倒是沒有電影中的差異來得大

出乎意料地
這不是一部在講帥哥美女名牌和愛情的故事
而是一部在講家庭親情間的恩怨情仇交雜在一起的複雜感受
這樣的複雜感受在電影中
出現在姊妹之間
出現在丈母娘和女婿之間
個人以為是很棒的一部電影
至於為什麼會出現在丈母娘和女婿之間
又是什麼樣的芥蒂使姊妹決裂
以及他們最後是有和好
又或者以何種方式和好
格主在這邊並不想暴雷 :P
雖然是近五年前的電影
但私以為是蠻值得看得一部電影唷 :)

最後
分享一首在電影最後由Cameron Diaz朗讀
在某個場合上送給姐姐的一首詩
(PS.由Cameron Diaz飾演的妹妹有失語症
對文字理解和閱讀能力不佳
但在社區老人之家服務時
受到一個住在那邊的老教授的鼓勵與指導
終於克服失語症的障礙
所以對她來說
可以好好地朗讀一首詩
是很大的一個進步)
看文章和電影之餘
或許也可以學點英文
以下附上詩的原文
以及好心網友的翻譯 :)

I carry your heart with me (I carry it in my heart)
我承載著你的心,如同將它放在我心裡
I am never without it
我從未離去此心
anywhere I go you go, my dear; and whatever is done by only me is your doing, my darling
無論我在何處 你都會在那裡 親愛的 不管我作了什麼 你也同我一起 我親愛的你
I fear no fate (for you are my fate, my sweet)
我無畏於命運中的恐懼 (因你就是我的命運 我的甜蜜)
I want no world (for beautiful you are my world, my true)
我不想得到這個世界 (因美麗的你就是我的世界 我的實體)
and it's you are whatever a moon has always meant
月亮所代表的意義是你
and whatever a sun will always sing is you
太陽所歌誦的是你
here is the deepest secret nobody knows
這是沒人知道深藏的秘密
here is the root of the root and the bud of the bud
這就是根之所以為根、芽之所以為芽
and the sky of the sky of a tree called life;which grows higher than the soul can hope or mind can hide
樹上天空之所以為天空,人們所稱之為生活;這高尚於靈魂的成長可希望或可悉心收藏的原因
and this is the wonder that's keeping the stars apart
且這是天空星辰保持彼此獨立的奇蹟
I carry your heart
我將承載著你的心
I carry it in my heart
如同將它放在我心

PS.這篇影評(又愛又恨的妹妹《偷穿高跟鞋》)寫得很不錯,可以參考一下唷:)

PS.看完電影後,覺得中文翻譯的片名其實不是很好。"In Her Shoes"在英文中是一個片語,有"設身處地為某人設想"的意思;如果依照這種邏輯去解讀電影,就會發現片名"In Her Shoes"其實下得很棒(個人意見囉)
創作者介紹
創作者 legnatr 的頭像
legnatr

C'est la Vie

legnatr 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()